Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARMEN NARANJO
( Costa Rica )

 

Carmen Naranjo Coto (Cartago, 30 de enero de 1928 - San José, 4 de enero de 2012) fue una escritora y diplomática costarricense, conocida por su extensa obra literaria en los géneros de poesía, ensayo, narrativa y teatro, así como por sus cargos políticos como embajadora en Israel (1972-1974), ministra de Cultura de Costa Rica (1974-1976), directora de la Editorial Universitaria Centroamericana (EDUCA) y del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en América Central y México (1976-1980). Esta combinación de actividad cultural y política le ha hecho erigirse en una voz fuerte en la defensa y promoción de los derechos de las mujeres costarricenses.

(...)

La vida literaria de Carmen Naranjo ha sido descrita como "estrechamente vinculada" con su vida como funcionaria pública costarricense en tanto que su participación en ambos campos refleja sus propias opiniones y preocupaciones como individuo, especialmente las relativas a las clases medias y bajas costarricenses.6 En el área de servicios públicos, Carmen ocupó diversos cargos. Según Patricia Rubio, "Naranjo fue la primera mujer de Costa Rica para ocupar puestos administrativos importantes tanto en organizaciones nacionales e internacionales."

(...)

Su trabajo literario ha sido descrita por algunos críticos como "subversivo para exponer la sociedad costarricense a los males de su país a través de programas filmados .."

Biografia completa em: https://es.wikipedia.org/

 

TEXTO EN ESPAÑOL  -  TEXTO EM PORTUGUÊS

 

POESÍA CONTEMPORÁNEA DE AMÉRICA LATINA. Org. Jorge Boccanera; Saúl Ibargoyen.         México, DF: Editores Mexicanos Unidos, 1998.  260 p.  Inclui poetas brasileiros.
Ex. bibl. Antonio Miranda, doação do livreiro José Jorge Leite de Brito.

 

CANCIONES DE YERBA Y SOL

(fragmento)

el pasto sigue su camino subterráneo
para recoger peces de plata
lentos andantes con largas tardes
una flor cae y otra se levanta
ríos de aguas blancas lavan piedras
rios de nidos verdes con huevos maduros
ríos de espadas suaves siempre llaman
en un árbol lejano pasa un grito
y el viento lo hace una sombra
estallan los abanicos largos
llenos de polvo y de sexo
y saltan los duendes por sus rincones
frios hambrientos de audácia
tropeles de ojos ciegos

esperanzas y juegos
tropiezan con las cascadas
eterna caída de pesos
tinajas de mil quebradas
espacios rotos remendándose
torres derretidas amarillamente
frentes abiertas en claveles

aquella mano mía
perdida en tu piel
aquella voz sin distancia
sembrada en tu oído

carga de recuerdos
sonrisas de tu vino
anclas de alga y sal
sobre la piel y la esperanza

te llamo y estás
te busco y respondes
me pierdo y me encuentras
me duermo y me sueñas

me quedo dentro de tus dientes
me hago parte de tus sonrisas
no llores porque me lloras
pañuelo camisa montura vela

estamos en la ruta
no digas a dónde vamos
calla la próxima estación
estamos en el punto convergente.


TEXTO EM PORTUGUÊS

Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

CANÇÕES DE ERVA E SOL

(fragmento)

 

O pasto segue o seu caminho subterrâneo
para recolher peixes de prata
lentos andantes com longas tardes
uma flor cai e outra se levanta
rios de águas brancas lavam pedras
rios de ninhos verdes com ovos maduros
rios de espadas suaves sempre chamam
numa árvore distante passa um grito
e o vento o transformam numa sombra
estalam os leques enormes
plenos de pó e de sexo
e saltam os duendes por seus recantos
frios famintos de audácia
tropéis de olhos cegos

esperanças e jogos
tropeçam com as cascatas
eterna queda de fardos
potes de mil quebradas
espaços rotos remendando-se
torres derretidas amarelentas
frentes abertas em cravos

aquela minha mão
perdida em tua pele
aquela voz sem distância
semeada em teu ouvido

carga de recordações
sorrisos de teu vinho
ancoras de alga e sal
sobre a pele e a esperança

eu te chamo e estás
eu te busco e respondes
me perco e me encontras
durmo e me sonhas

fico junto de teus dentes
faço parte de teus sorrisos
não chores porque me choras
lenço camisa montaria vela

estamos na rota
no digas aonde vamos
não revele a próxima estação
estamos no ponto convergente.

 

*

VEJA e LEIA
outros poetas de COSTA RICA em nosso Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/costa_rica/costa_rica.html

 

Página publicada em fevereiro de 2022


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar